빌리지 보이스의 ‘트랜스포머: 최후의 기사’ 리뷰

올 여름도 폭파시킬 로봇 액션 대작 '트랜스포머: 최후의 기사'가 오늘 개봉했습니다. 미국에서도 마침 엠바고가 풀리며 리뷰가 쏟아져나왔는데, 개중 빌리지 보이스의 '트랜스포머: 최후의 기사' 리뷰가 굉장합니다. 간단히 번역해 보았습니다. Here's What the New Transformers Movie Is Like, the Village Voice   새 트랜스포머 영화는 이렇다: 빌리지 보이스 리뷰 '트랜스포머: 최후의 기사'의 [... 더 읽기 ...]

왕좌의 정치적으로 올바른 게임

겨울이 오고 있다(Winter is Coming) "존 스노우, 너는 서자이지만 그 어떤 차별도 받지 않고 자랄 것이란다." "헤헤 행복한 윈터펠에서의 삶! 절대 나이트워치 따윈 지원하지 말아야지!" "티리온, 너는 난쟁이로 태어났으니 더 많은 복지 혜택을 받아야겠구나." "서세이 누나, 난쟁이란 말 대신 단신이나 저신장 같은 말을 쓰는 게 어떨까?" "이런, 내가 무신경했구나! 혹 상처가 되었다면 [... 더 읽기 ...]

난 이랑의 수상소감이 불편했다

한국대중음악상도 올해로 벌써 14회째다. 대상격인 '올해의 앨범' 상의 영예는 조동진의 '나무가 되어'의 차지였으나, 가장 빛나는 스포트라이트는 그가 아니라 좀 엉뚱한 사람에게 돌아갔다. 최우수 포크 노래 부문을 수상한 이랑이 바로 그 주인공. 그는 수상소감을 말하러 나온 자리에서 "1월에 (전체) 수입이 42만원, 2월에는 96만원"이었다며, "상금을 줬으면 감사하겠는데 상금이 [... 더 읽기 ...]

문라이트 – 소수자들에게도 삶은 늘 그곳에 있었다

한국은 소수자, 마이너리티에 대한 혐오 정서가 강한 나라일까? 대답하기 쉬울 것 같으면서도 쉽지 않은 문제다. 기독교계를 중심으로 노골적인 혐오발언이 늘고 있긴 하지만, 직접적인 물리적인 폭력이나 배격에 이르고 있지는 않다. 어떤 사람들은 그렇기에 한국은 소수자를 혐오하는 사회가 아니라고 주장하기도 한다. 하지만 혐오란 반드시 폭력만을 뜻하진 않는다. 여성은 [... 더 읽기 ...]

라라랜드 – 세상이 뮤지컬이라면

(스포일러가 있습니다.) 너무도 아름다운 꿈과 사랑에 대한 이야기라는 이야기부터, 두 나르시스트가 꿈이란 허울로 인간성을 포기하는 이야기라는 혹평까지. 예고편이 공개되었을 때만 해도 상상하지 못했는데, 작년 한해 가장 뜨거운 영화 중 하나로 기록되었다. 라라랜드(LA LA LAND) 이야기다. 1900년대도 아니고, 2016년에 이런 고전적인 뮤지컬 영화가 이토록 열광적인 반응을 [... 더 읽기 ...]

라라랜드(La La Land) 가사 번역 / 해석

(주의) 뮤지컬 영화의 특성상 노래 가사 자체가 스포일러일 수 있습니다. 영화를 보지 않으신 분은 주의해주세요. 해석 부분은 특히 스포일러의 여지가 높습니다. 물론 뮤지컬 영화 자막으로서는 전문 번역가가 번역한 극장판 자막을 따라갈 수 없겠지만, 아무래도 가독성을 높이기 위한 까닭으로 적당한 의역을 섞어 문장을 축약한 부분이 많았습니다. 라라랜드의 특징이 (뮤지컬이 [... 더 읽기 ...]

라라랜드 가사 번역 / 해석 – Audition (The Fools Who Dreams)

(주의) 뮤지컬 영화의 특성상 노래 가사 자체가 스포일러일 수 있습니다. 영화를 보지 않으신 분은 주의해주세요. 해석 부분은 특히 스포일러의 여지가 높습니다.   Audition (The Fools Who Dreams) 오디션 (꿈꾸는 바보들에게) My aunt used to live in Paris 우리 이모는 파리에 살았어요 I remember, she used to come home and tell us 기억나요, 집에 오시면 항상 stories about being abroad and 외국에서 [... 더 읽기 ...]

라라랜드 가사 번역 / 해석 – Start A Fire

(주의) 뮤지컬 영화의 특성상 노래 가사 자체가 스포일러일 수 있습니다. 영화를 보지 않으신 분은 주의해주세요. 해석 부분은 특히 스포일러의 여지가 높습니다.   Start A Fire 불을 질러보는거야 I don’t know why I keep moving my body 내가 왜 몸을 들썩이는지 나도 잘 몰라 I don’t know if this is wrong or if it’s right 이게 옳은지 틀린지 나도 잘 몰라 I don’t know if there’s a beat, or something’s [... 더 읽기 ...]

라라랜드 가사 번역 / 해석 – City of Stars

(주의) 뮤지컬 영화의 특성상 노래 가사 자체가 스포일러일 수 있습니다. 영화를 보지 않으신 분은 주의해주세요. 해석 부분은 특히 스포일러의 여지가 높습니다.   City of Stars 별들의 도시 City of stars 별들의 도시여 Are you shining just for me 나만을 위해 빛나는 건가요 City of stars 별들의 도시여 There's so much that I can't see 아직 난 보이지 않는 게 많아요 Who knows 누가 알겠어요 I [... 더 읽기 ...]

라라랜드 가사 번역 / 해석 – A Lovely Night

(주의) 뮤지컬 영화의 특성상 노래 가사 자체가 스포일러일 수 있습니다. 영화를 보지 않으신 분은 주의해주세요. 해석 부분은 특히 스포일러의 여지가 높습니다. A Lovely Night 사랑스런 밤 The sun is nearly gone 땅거미가 지고 No lights are turning on 가로등이 켜지고 A silver shine that stretches to the sea 바다까지 닿는 은색 불빛 We've stumbled on a view 두 사람을 위해 That's tailor-made for two 맞춰진 [... 더 읽기 ...]